대주문월(對酒問月) - 이백
靑天有月來機時 (청천유월래기시) 맑은 하늘 저 달은 언제부터 있었나
我今停盃一問之 (아금정배일문지) 내 지금 잔 멈추고 물어보노라
人攀明月不可得 (인반명월불가득) 사람이 달을 잡아둘 순 없어도
月行却與人相隨 (월행각여인상수) 달은 항상 사람을 따라다니네
皎如飛鏡臨丹闕 (교여비경임단궐) 달빛은 선궁의 나는 거울처럼
綠烟滅盡淸輝發 (녹연멸진청휘발) 푸른 안개 걷이고 맑게 빛나네
但見宵從海上來 (단견소종해상래) 밤이면 바다 위에 고이 왔다가
寧知曉向雲間沒 (영지효향운간몰) 새벽이면 구름 속에 사라지네
白兎搗藥秋復春 (백토도약추복춘) 옥토끼는 계절 없이 약을 찧고
姮娥細栖與誰隣 (항아세서여수린) 항아는 누구에게 의지해 사나
今人不見古時月 (금인불견고시월) 사람은 옛날 달을 볼 수 없어도
今月曾經照古人 (금월증경조고인) 저 달은 옛 사람도 비추었으리
古人今人若流水 (고인금인약류수) 사람은 언제나 물처럼 흘러가도
共看明月皆如此 (공간명월개여차) 밝은 달은 모든 것 다 보았으리
惟願當歌對酒時 (유원당가대주시) 내가 노래하며 잔을 들 때에
月光長照金樽裏 (월광장조금준리) 달빛이여 오래도록 잔을 비춰라